» Якутские имена - тайна имени, значение и толкование якутских имен
Все публикации по теме: Тайна имени

Якутские имена

Традиционные личные имена обычно имеют буквальное значение (названия животных, растений, других объектов природы). В прошлом был распространён обычай давать ребёнку «отвратительное» имя, дабы отпугнуть злых духов — известный и у других народов языческий обычай. Однако сейчас такие традиционные имена если даже кому и даются, то в обществе не используются.
Много якутских имен заимствованы у русских. Однако заимствованные из русского языка имена подверглись в якутском языке тем же звуковым преобразованиям, что и все заимствованные слова, в результате чего их якутское звучание сильно отличается от русского. Так, русское имя Григорий превратилось в якутском в Киргиэлей, Федор — в Суодэр, Петр — в Буотур, Роман — в Арамаан, Ксенофонт — в Си­лuпиэн и т. д. В настоящее время в официальных случаях (документы) предпочитают русское напи­сание и произношение имен, но в художественной литературе допускается и их якутское написание.
Хотя собственные имена давались в старину при крещении, звучание их в якутском языке определялось не официальным, а русским народ­ным произношением. Например, то, что русское имя Елена звучит по-якутски Олооно, объясняется заимствованием народного Олёна (Алёна), русское Ирина превратилось в Оруунэ под влиянием на­родного Орина (Арина), Евдокия стала Огдооччуйа из народного Овдотья (Авдотья). То же самое можно наблюдать и в мужских именах. Напри­мер: Мuкиитэ — русск. Никита (народное Микита), Мииmэрэй — русск. Дмитрий (народно е Митрий), Ха6ырыылла — русск. Гавриил (народное Гаврила).
Многие собственные имена, заимствованные из русского языка, в якутском языке употребляются с якутскими уменьшительно-ласкательными аффиксами. Например: Дьогуордээн от Дьогуор (Егор), Мэхээчэ от Мэхээлэ (Михаил), Байбааскы от Байбал (Павел), Сэмэнчик от Сэмэн (Семён), Ааныс от Аана (Анна), Оруунчук от Оруунэ (Орина), Суокуччэ от Суокулэ (Фёкла), Буотуккэ от Буотур (Пётр) и др. Эти имена, будучи как бы новыми, более благозвучными и самобытными для якутского языкового сознания, имели очень широкое употребление и продолжают функционировать в разговорном "зыке и художественной литературе. Они, обладая неярким уменьшительно-ласкательным значением, употребляются у людей всех возрастов. Об этом свидетельствует часто встречающееся в литературе сопровождение их приложением типа уол "мальчик", "юноша", оfонньор "старик". Например: Сэмэнчик уол "мальчик Сеня", Даайыс кыыс "девушка Даша", Ааныс эмээхсин "старуха Аннушка", Мэхээчэ оfонньор "старик Михайла". В качестве новых или просто ласкатель­ных имен употребляются также усеченные формы от русских имен. Например: Мотуо, Мотуона от Мотуруона (Матрёна), Борускуо от Бороскуобуйа (Прасковья), Окулуун от Окулуунэ (Акулина).
Наряду с этими уменьшительными именами якуты употребляют и русские уменьшительно-ласкательные формы, как фонетически измененные, так и без изменения. Например: Бааса — Вася, Боруонньа — Проня, Дуунньа — Дуня, Мааса — Маша, Миисэ — Миша, Морууса — Маруся, Кылааба — Клава.
После революции в среде якутов так же, как и среди всех народов Советского Союза, начали распространяться новые имена. Примером могут служить такие мужские имена, как Коммунар, Ким, Спартак, Марат, или такие русские имена, как Светлана, западноевропейские имена Альбина, Артур, Роза, Янина, Клара, Карл.
В последнее время стали часто употребляться в качестве личных имен имена популярных героев легенд из устного народного творчества, названия местностей, рек, птиц, цветов, а также поэтиче­ские новообразования. Так например, в качестве мужских имен довольно широкое распространение получили имена легендарных прародичей якутов: Эллэй (Элляй), Омоfой (Омогой), имя легендар­ного бунтаря прошлого века Манчаары (Манчары), возникшее из прозвища Манчаары Баhылай ­ "Осока Василий", а также имена в честь любимых героев олонхо (былин): Туйаарыма (от глагола туйаар "щебетать" (о жаворонке), Ньургун (имя богатыря, означающее "лучший", "славный"), Уолан (часть имени богатыря, буквально: "юноша") и т. д.

 


» Валлийские имена - тайна имени, значение и толкование валлийских имен
Все публикации по теме: Тайна имени

Валлийские имена

В прошлом Уэльс испытывал сильное влияние  римской, англосаксонской и норманнской культуры, среди валлийских имен встречаются имена латинского (Amerawdwr - лат. imperator, Geraint - лат. Gerontius), германского (Gerallt - Gerwald, Oswallt - Oswald) и норманнского происхождения (Pyrs - Piers, Pierre, Siôn - Jehan, Jean). Однако основную часть составляют общекельтские и собственно валлийские имена. Многие из них хорошо известны миру благодаря Мабиногиону и циклу легенд о короле Артуре: Gwenhwyfar (Гуэнвивар, Гвиневер), Myrddin (Миртин, Мерлин), Bedwyr (Бедуир, Бедивер) и собственно Arthur. В конце XV века Уэльс становится частью Англии, и валлийский язык начинает постепенно вытесняться английским. Валлийские имена либо англизируются (Griffith вместо Gruffydd, Yorath вместо Iorwerth) либо заменяются равнозначными английскими эквивалентами (Mari - Mary, Mared - Margaret). В настоящее время десятку самых популярных имен Уэльса попало только два мужских валлийских имени (Dylan и Rhys) и три женских (Megan, Ffion и Seren).
Отличительная черта многих валлийских имен - компонент gwyn (женский род gwen), означающий "белый, чистый, святой, священный" . С его помощью образуются десятки имен: Arianwen (чистое, священное серебро), Blodwen (белый цветок), Coronwen (священная корона), Eirwyn (белый снег), Eurwyn (чистое золото), Gwalchgwyn (белый сокол). Как и в бретонских именах, у валлийцев также популярны элементы mael и iud с приблизительным значением "властелин, вождь, принц": Maelan (маленький вождь), Maelgwn (вождь волков), Cadfael (вождь битвы), Derfel (истинный вождь), Idris (пылкий вождь), Ithel (благородный вождь), Maredudd (великий вождь или властелин моря).

 


» Вьетнамские имена - тайна имени, значение и толкование вьетнамских имен
Все публикации по теме: Тайна имени

Вьетнамские имена

Полное вьетнамское имя обычно состоит из трёх (реже — четырёх) частей: фамилии отца (реже фамилии матери), среднего имени или «прозвища» и собственного имени. В соответствии с восточноазиатской системой личных имён, во Вьетнаме полное имя традиционно строится в вышеназванном порядке (как у китайцев, японцев, корейцев и др.). Одну фамилию без имени у вьетнамцев использовать и писать не принято. Имя же без фамилии употребляется очень часто. (пояснения см. ниже).
При переводе полного вьетнамского имени на русский язык необходимо каждую часть писать отдельно и с заглавной буквы например, Фам Ван Донг (в отличие от перевода китайского имени, когда среднее и последнее имя могут сливаться в одно слово, например, Мао Цзэдун) и придерживаться общих правил транскрипции.
Вьетнамцы  называют детей, в частности девочек:
- именами хороших, красивых и вообще приятных вещей и явлений: «лотос» (Liên, Лиен), «орхидея» (Lan, Лан), «цветок» (Hoa, Хоа) — «роза» (Hồng, Хонг) «ласточка» (Yến, Йен), «аромат» (Hương, Хыонг), жемчужина/драгоценный камень (Ngọc, Нгок);
-именами «четырех женских добродетелей»: «умелая, хорошо работающая» (Công, Конг), «красивая» (Dung, Зунг) —  «хорошо себя ведущая» (Hạnh, Хань), «вежливая» (Ngôn, Нгон);
- именами четырех мифических существ, важных во вьетнамской культуре: «цилинь» (Ly, Ли), «черепаха» (Qui, Куй) — «феникс» (Phượng, Фыонг), «дракон» (Long, Лонг);
- именами просто хороших качеств типа «золотая» (Kim, Ким), «быстрая умом» (Anh, Ань), «нежность» (Hiền, Хиен);
- названиями природных явлений: «вода» (Thuỷ, Тхуи), «осень» (Thu, Тху).
Мальчикам дают следующие имена: Ксуан "весна", Мин "умный", Цонг "искусный, трудолюбивый".

 


» Турецкие имена - тайна имени, значение и толкование турецких имен
Все публикации по теме: Тайна имени

Турецкие имена

Большинство турецких имён арабского, турецкого (тюркского) или персидского происхождения, и каждое имя (а зачастую и фамилию) можно перевести на один из этих языков. Например, одно из самых распространённых мужских имён в Турции Мехмед (то же, что и Мухаммед араб. محمّد‎) переводится с арабского, как «достойный похвалы», а женских Айлин (тур. Aylin) — «лунный ореол». Аналогично и с фамилиями: Акгюль (тур. Akgül) — «белая роза». Некоторые имена могут выступать и в качестве фамилии, и в качестве имени.
Многие турецкие имена связаны с временем рождения ребёнка — с днём недели или каким-либо праздником. Например, Джума (тур. Cuma) — «пятница», Рамазан (тур. Ramazan) — «Рамадан» и т. д. Также и время дня может быть отражено в имени — Шафак (тур. Şafak) — «рассвет», Тан (тур. Tan) — «сумерки» и т. п.
Среди многих турок популярны имена коранического происхождения, имена эпических или исторических героев, военачальников и политических деятелей: Абдуллах (тур. Abdullah), Абдуррахман (тур. Abdurrahman), Ахмет (тур. Ahmet), Али (тур. Ali) , Бекир (тур. Bekir), Айше (тур. Ayşe), Фатма (тур. Fatma), Хатидже (тур. Hatice), Мехмед (тур. Mehmet), Мустафа (тур. Mustafa), Омер (тур. Ömer) и Ресуль (тур. Resul).
Существуют также имена, образованные от каких-либо географических, климатических, астрономических и природных особенностей: Даг (тур. Dağ) — «гора», Гёк (тур. Gök) — «небо», Дениз (тур. Deniz) — «море», Ай (тур. Ay) — «луна», Гюн (тур. Gün) — «день», Йылдыз (тур. Yıldız) — «звезда», Гюнеш (тур. Güneş) — «солнце», Айнур (тур. Aynur) — «лунный свет», Корай (тур. Koray) — «красная луна», Шенай (тур. Şenay) — «счастливая луна», Йылдырым (тур. Yıldırım) — «молния». Особенно популярны в этой категории названия рек: Фырат (тур. Fırat) — «Евфрат», Диджле (тур. Dicle) — «Тигр», Туна (тур. Tuna) — «Дунай», Мерич (тур. Meriç) — «Эврос» и Пынар (тур. Pınar) — «Пинар».[2] Некоторые имена происходят от рода профессий либо названия рода происхождения так имя Бейзат (тур) состоит из двух слов: Бей - военачальник (военная знать) и Зат - род, племя.

 


» Тайские имена - тайна имени, значение и толкование тайских имен
Все публикации по теме: Тайна имени

Тайские имена

В древнем  Таиланде (королевство  Сиам), как и в остальной части Южной и Юго-Восточной Азии, фамилии были неизвестны. Тайское общество было деревенским, с малой внутренней миграцией. Кроме того, в Сиаме отсутствовала клановая структура. Преобладание индийского культурного влияния, где не использовались фамилии, в отличие от китайского, где фамилии передавались из поколения в поколение, укрепило привычку полагаться на личные имена. Большинство тайцев использовали личные имена, которые были основаны на тайских словах описывающих характеристики, или названия фруктов и цветов, животных, например, женские имена Мали (жасмин) или Нок (птичка). Реже использовались палийские или санскритские слова. Многие из последних имели возвеличивающие или религиозное значение, например: "несравненный", "достойный" или "превосходный", например Нари (прекрасная женщина) или Сирипхон (благословенная красота).
В 1912 году король Вачиравуд объявил о создании системы записей актов гражданского состояния. В процессе переписи населения администрация столкнулась с проблемой идентификации подданных, т.к. на то время у большинства тайцев использовались только личные имена. Фамилии стали обязательными для граждан Таиланда после принятия указа «О фамилии» 22 марта 1913 года. Этот закон был одной из реформ, отражающих стремление Рамы VI приблизить общественные нормы тайской жизни к западным.
Согласно этому закону, все фамилии должны иметь тайское звучание и быть благозвучными на слух, что следовало политики ассимиляции не тайских народов в тайское общество. Каждая фамилия должна была быть уникальной. Например, если в реестре была запись «Джатурапаттара», то семья могла выбрать созвучную фамилию «Джатурапаттарапонг».
Наличие тайской фамилии потребовалось большой китайской диаспоре, которая проживала в Таиланде в начале XX века. Сначала большинство китайцев дополняли свою фамилию префиксом แซ่ в переводе с тайск. — «китайский клан» или «фамилия». Однако требование иметь уникальные фамилии семьям, приводило к добавлению дополнительных префиксов и суффиксов. Многие из самых длинных современных тайских фамилий имеют китайское происхождение. Закон 1962 года ограничил длину тайской фамилии 10 буквами тайского алфавита, исключая гласные и диакритические символы. Тем не менее, любые королевские титулы и фамилии могут превышать ограничение в десять символов.

 


» Татарские имена - тайна имени, значение и толкование татарских имен
Все публикации по теме: Тайна имени

Татарские имена

Личные татарские имена по происхождению подразделяют на несколько типов:
Общеалтайские: Алтынчура (Алтынчүрə), Алтынбай и др.,
Древнетюркские: Даниф, Айдар, Айрат, Уразбика (Уразбикə), Тимерхан и др.,
Булгарские: Айсылу, Бикташ, Эльберди (Элберди), Биктимер, Атрач (Әтрәч), Тутай, Туйбика (Tуйбикə) и т. п.,
Арабские: Альфия (Əлфия), Асия (Əсия), Амир (Әмир), Габдулла, Галим, Гумер (Гомəр), Дамир, Ильнур (Илнур), Зия, Камиль (Камил), Лейсан (Лəйсəн), Малика (Мәликә), Мухаммат (Mɵхəммəт), Наиль (Наил), Рамиль (Рамил), Раиль (Раил), Рауф, Фарит (Фəрит) и т. п.,
Персидские: Азат, Гульнара (Гөлнара), Гульдана, Гульназ (Гөлназ), Зифа (Зифə), Ильдар (Илдар), Ильфат (Илфат), Рустем (Рɵстəм), Фания (Фəния), Фанис и т. п.,
Западноевропейские: Альберт, Альфред, Артур, Венера, Марат, Регина, Ренат, Роберт, Фердинант, Элина, Эмиль, Эдуард, Эльвира и т. п.,
Еврейские: Ибрагим (Ибраhим), Даут (Давут), Даниэль, Юсуф (Йосыф), Рафаэль, Якуб и т. п.,
Новотатарские: Айгуль (Айгөл), Алсу, Ильдус (Илдус), Ирек, Ильгиз (Илгиз) и т. п.
Татарские имена по своему происхождению можно разделить на несколько видов: западноевропейские (Регина, Эльвира, Альфред, Альберт); общеалтайские (Алтынчура, Алтынбай); булгарские (Туйбика, Айсылу, Бикташ, Тутай); древнетюркские (Уразбика, Тимерхан, Айдар, Айрат); еврейские (Рафаэль, Давид); персидские (Гульнара, Гульназ, Зифа, Азат); арабские (Габдулла, Камиль, Лейсан, Мухамат).
В татарских именах очень много встречается именно арабских слов, так как татары заимствовали их вместе с религией – исламом.
Раньше в состав татарских имен входили слова из персидского, тюркского и арабского языков. В татарских именах ударение обычно всегда ставится на последний слог. Позднее имена трансформировались, изменялись или заимствовались из иранского или других евроазиатских языков. Как правило, источником новых имен становятся тюркские народы, соседствующие с татарами. Иногда имя может образоваться от сочетания нескольких слов, имеющих разное происхождение, или быть составлено из нескольких имен. Так появились имена Абдельжабар, Саиджафар, Гайнутдин, Минтимер и др. В XX веке появилось много имен, получившихся из более старых. За счет добавления к ним некоторых букв, у имен появляется новое, более красивое звучание. Так появились Равиль, Рамиль, Рэм, Раф, Рим, Римма, Равиля.
Многие имена заимствуются у европейских народов, такие как Марсель, Ганс, Фердинанд, Альберт и т.д. Иногда имена формируют, добавляя к ним окончание «улла», оно может переводиться как «сын» или быть формой слова «Аллах», напимер, Ахмадулла (Ахмад - посланник Аллаха) или Сайдулла (Благородный, знатный слуга Аллаха).
Именник татарского народа постоянно находится в движении, в изменении. Многие арабские имена типа Газый, Гафифә, ещё не так давно активные в употреблении, уступают место новым. Стало модным давать собственно татарские имена (Алсу, Илдус, Илнур, Илүсә). Предпочтение отдается коротким именам вместо двусоставных Габделхарис, Мехәммәтрәхим и др. Наметилась тенденция выбора и даже образования новых (Гөлнара) женских имен, оканчивающихся на -а, -я.

 


» Казахские имена - тайна имени, значение и толкование казахских имен
Все публикации по теме: Тайна имени

Казахские имена

Казахский имяслов отличается большим разнообразием и включает как исконно казахские, так и заимствованные имена (в основном из арабского или персидского языка).
Большинство казахских имен тюркского происхождения, некоторые тюркские имена имеют прямой перевод, например Арман (Мечта), Шолпан (Венера (планета)), Канат (Крыло).
Другие тюркские имена являются сложносоставными — состоят из двух корней разных слов (существительное + существительное или существительное + прилагательное), причём среди них много поэтически-возвышенных, например Айнур (Ай+Нұр) — «Свет Луны», Айгуль (Ай+Гүл) — «Лунный Цветок», Нургуль (Нұр+Гүл) — «Цветок Света», Гульнур (Гүл+Нұр) — «Светлый Цветок», Гульжан (Гүл+Жан) — «Душа Цветка», Айжан (Ай+Жан) — «Лунная Душа», Нуржан (Нұр+Жан) — «Светлая Душа», Тогжан (Тоғ+Жан) — «Чистая Душа». Вообще, казахи считают красивым всё, что связано с природой. Но обладательницей высшей красоты считается луна — «Ай» (также переводится как «месяц» и в значении небесного тела, и в значении единицы измерения времени). Например — Айдана, Айжан, Айман, Айсана, Айсаним, Айслу, Айсулу, Айгерим, Айгуль, Айнур, Айна, Айдос, Айдан, Айза, Айханым, Айса, Айбала, Айбике, Айзия, Айбол, Айпара.
Многие тюркские сложносоставные имена имеют форму существительное + глагол, что придаёт им сложную смысловую нагрузку. Сюда относятся имена, дававшиеся по какому-то особенному признаку, сопровождавшему рождение ребёнка, или описывающие физические или поведенческие особенности человека (в старину имена могли меняться с возрастом или после каких-либо событий). Например, имя «Айтуган» (Ай+Туған) переводится как «рождённый в начале месяца», «Кудайберды» (Құдай+Берді) — «данный Богом»-(Богдан), «Куткен» (Күткен) — «Долгожданный».
Детям даются также имена-пожелания, чтобы ребёнок в будущем заключал в себе те качества, которые обозначает имя. Например Полат или Болат (Булат) переводится как могучий, стальной, несокрушимый, мужественный, храбрый, сильный, хороший. Темір (Тимур) — железный, железо, непоколебимый, крепкий как железо.
Существует также самая интересная и необычная категория имён, которые по сути являются именами-пожеланиями. Например, имя Ерболсын (Ер+Болсын) переводится как «пусть станет мужчиной», а женское имя Кызтумас (Қыз+Тумас) переводится «пусть за ней не родится девочка» (дается при рождении 3 и более девочек при отсутствии мальчиков). Есть также женские имена, в которых девочку называют мальчиком: Улболсын (Ұл+Болсын) «пусть за ней будет мальчик» и Улбала (Ұл+бала) «мальчик». Такие имена-пожелания-программы с самого начала могли определить жизненный путь человека. Это сугубо тюркская кочевая традиция.
Мужские имена часто заканчиваются на -бай, -бук, -хан, -гали. После установления Советской власти имена, заканчивающиеся на -бай, стали редкостью из-за значения этого слова. Бай переводится как богач, богатый. Зато многие нынешние фамилии заканчиваются на -баев, -баева. В современном Казахстане модно давать 5-6 буквенные 2-х слоговые имена, в которых нет или мало специфичных(по кириллице) букв казахского алфавита.
Женские имена часто заканчиваются на -гуль, -нур.

 


» Швейцарские имена - тайна имени, значение и толкование швейцарских имен
Все публикации по теме: Тайна имени

Швейцарские имена

Швейцарцы, именующие себя «швайцер» - это народность, в которую входят различные этноязыковые группы. Вся страна условно разделена на 4 части. Порядка 65% площади занимает немецко-говорящая Швейцария, на юго-востоке живут итало-швейцарцы, на западе раскинулся франко-швейцарский регион, а в кантоне Граубюнден – ретороманский.
История швейцарского имянаречения уходит корнями в далекое прошлое. Она начала свой отсчет с древних гельветов и некоторых других кельтских племен, проживавших на территории современной Альпийской республики более 2 тысяч лет до н. э. Будучи язычниками, эти народности давали своим детям имена языческих богов, животных, растений и других природных объектов: Арт – «камень», Атти – «медведь», Даллас – «рожденный из водопада», Одхан – «огонь».
После того, как Гельвеция (древнее название Швейцарии) стала далекой провинцией Римской Империи, её именослов пополнился латинскими именами: Брутус – «тяжелый», Кастор – «бобёр», Мариус – «зрелый». В V веке н. э., в эпоху Великого Переселения народностей, озерную страну захватили германские племена, в VI веке она попала под гнет династии франкских королей, а в XI веке присоединилась к составу Священной Римской Империи германской нации. Как следствие, мальчикам стали давать новые швейцарские мужские имена, имеющие германские и негерманские корни: Александр, Роберт, Эдмунд, Алессандро, Корсин, Лорин, Симон.
В период церковной Реформации многие протестанты решительно отказывались называть своих детей в честь святых, признаваемых Католической церковью. Именно в это время начали появляться протестантские швейцарские имена мальчиков, взятые из Ветхого Завета: Авраам, Давид, Якоб.
По окончанию второй мировой войны, когда в Швейцарию хлынул массовый поток эмигрантов, появилась тенденция заимствования онимов (Артур, Фабио, Джонас, Андреа). Многие из них перешли в разряд редких, но некоторые пользуются определенной популярностью и по сегодняшний день.

 


» Шведские имена - тайна имени, значение и толкование шведских имен
Все публикации по теме: Тайна имени

Шведские имена

В современной Швеции, согласно закону, имя можно выбрать приблизительно из 1000 зарегистрированных. Если родители хотят назвать ребёнка именем, не входящим в число зарегистрированных, они должны просить разрешение на такое имя в суде. Довольно часто родители дают своим детям двойные, а иногда и тройные имена: Анни-Фрид, Стен-Оке, Анна-Кристина. Краткие и уменьшительные имена широко используются как самостоятельные: Анника (Анна), Кайса (Катерина), Лотта (Шарлотта), Бритт (Биргитта), Нильс (Никлас), Улле (Улоф/Ульрик), Пелле (Пер/Петер), Крис (Кристиан/Кристофер).
 


» Испанские имена - тайна имени, значение и толкование испанских имен
Все публикации по теме: Тайна имени

Испанские имена

Ребёнок при крещении получает, как правило, два личных имени от родителей. Первое имя должно соответствовать полу ребёнка, второе может быть любым. Традиция позволяет крестящему священнику, крёстным родителям, родственникам и просто друзьям семьи придумать и дать младенцу дополнительные личные имена, все они становятся сложным личным именем ребёнка при крещении. В повседневной жизни обычно используется одно, очень редко два из этих имён. Например, полное личное имя писателя Хорхе Луиса Борхеса Хорхе Франсиско Исидоро Луис, из которых он пользовался первым и четвёртым именами Хорхе Луис в своём литературном псевдониме, а для друзей и родственников он был просто Хорхе или Джорджи. Сейчас во многих юрисдикциях закон ограничивает количество личных имён, которые могут быть вписаны в документы гражданина, в частности, Испания позволяет в официальных документах только два личных имени.
Подавляющее большинство населения испаноязычных стран исповедуют христианство католического обряда и основным источником испанских имён является Библия. Из-за особого почитания в католической традиции девы Марии и святого Иосифа очень большое количество испанских личных имён содержат хотя бы одно из двух имён: Мария или Хосе (Иосиф), а иногда и оба одновременно, причём в имени девочек их порядок чаще всего Мария Хосе, а у мальчиков Хосе Мария.
Называя девочку Марией, родители часто добавляют к имени святой какой-нибудь из канонических эпитетов: María de los Dolores — Мария скорбящая, María de las Mercedes — Мария милостивая, María de la Soledad — Мария одинокая и т. п. Женщины с такими именами чаще всего сокращают их до второй части, и называют себя соответственно Доло́рес, Мерсе́дес и Соледа́д.